Jag har länge frilansat som översättare. Med flera språk i bakfickan så tar jag då och då på mig uppdrag. Inte för mycket eftersom jag har annat att syssla med. Under åren som frilansande översättare har jag lärt mig en hel del.
Jag fick frågan om jag inte kunde dela med mig lite av detta. Både det professionella och personliga. Så jag har tänkt lite och kommit fram till de utmaningar och misstag som jag skulle vilja dela med mig av här på bloggen.
Här är några av de viktigaste sakerna som jag har lärt mig:
1. Det går att fakturera utan att ha ett eget företag
En av mina största rädslor när jag började frilansa var hur jag skulle hantera fakturering och administration. Jag ville ju inte göra något olagligt men jag ville heller inte starta ett eget företag för några uppdrag här och där.
Jag testade lite olika alternativ men till sist så hittade jag den perfekta tjänsten för mig och jag rekommenderar egenanställning hos Invozio med de lägsta priserna för den här typen av fakturering. Jag fortsätter att använda deras tjänst och det är verkligen skönt att få hjälp med allt. Jag kan syssla med översättningen och lämna allt det administrativa omkring betalningar till dem.
2. Ta bara uppdrag du tycker är intressanta
Något jag snabbt lärde mig är vikten av att välja uppdrag som är intressanta och roliga att arbeta med. Det här jobbet kräver tid, energi och fokus, så om ämnet inte engagerar dig blir det lätt en plåga. Jag minns ett specifikt uppdrag där jag tog på mig att översätta texter om industriteknik.
Det verkade som en bra möjlighet, särskilt med tanke på betalningen, men jag insåg snabbt att ämnet var för tekniskt och ointressant för mig. Jag fick verkligen släpa mig igenom det projektet och efteråt bestämde jag mig för att bara acceptera uppdrag som känns inspirerande.
Jag tycker också att det är viktigt att ha förståelse för ämnet som ska översättas. Även om jag bara sysslar med enklare översättningar för hemsidor så märks det ju om man inte ens kan de grundläggande orden inom området. Det blir ingen bra text och för mig är det alltid viktigt att det blir bra. Det är ju en del av yrkesstoltheten.
3. Planering är nyckeln till balans
Som frilansare är det lätt att jobba för mycket eller för lite. Jag har lärt mig att sätta tydliga gränser och planera min tid noga. Det handlar inte bara om att hålla deadlines utan också om att skapa balans mellan arbete och fritid.
Jag vill aldrig stressa mig genom översättningar. Därför brukar jag säga nej när någon ber om en expressöversättning. Numera kan man ju lätt använda AI och putsa lite men jag jobbar inte så. Det känns inte rätt.
4. Kommunikation är A och O
Att kommunicera tydligt med kunderna är en av de viktigaste delarna av jobbet. Att ha en tydlig dialog om deadlines, omfattning och specifika krav minskar risken för missförstånd. Det har sparat mig huvudvärk. Det är jag säker på.
De första uppdragen jag tog så var jag inte lika noga med att ställa viktiga frågor inför arbetet. Det ledde till några missförstånd och då blir det så surt. Bättre att allt är uppfattat från start även om jag måste fråga två gånger till.
5. Lär sig att säga nej
Det är frestande att acceptera alla uppdrag som kommer din väg men jag har lärt mig vikten av att säga nej. Om ett projekt inte känns rätt, om ämnet är för komplicerat eller om betalningen inte är värd min tid, är det bättre att tacka nej. Det finns så mycket annat att göra med tiden och jag tror inte att man blir lyckligare bara för att man jobbar mer.
Att frilansa som översättare är en fantastisk möjlighet att arbeta på sina egna villkor, men det kräver disciplin och självinsikt. Genom att använda verktyg som Invozio för att underlätta faktureringen, välja inspirerande uppdrag och planera min tid har jag kunnat skapa ett arbete som är både lärande och givande. Det är slutsatsen jag har nått. Jag hoppas att mina erfarenheter kan inspirera andra som funderar på att ge sig in i frilansvärlden!